''L'Auberge espagnole'' / ''Poupées Russes'' / ''Casse-tête chinois''三部曲在法國的連映會盛況
隨著【西班牙公寓】(L'Auberge espagnole/Spanish Apartment)系列的第三集【紐約愛情拼圖】(Casse-tête chinois/Chinese Puzzle)即將在台上映,片商很有心地學「愛在」三部曲舉辦了前面兩集的特別連映,還請知名影評塗翔文做介紹。「愛在」系列當然是指【愛在黎明破曉時】(Before Sunrise)、【愛在日落巴黎時】(Before Sunset)和【愛在午夜希臘時】(Before Midnight)那三部,不過我覺得如果把【西班牙公寓】、【俄羅斯娃娃】(Poupées Russes/Russian Dolls)和【紐約愛情拼圖】這三部叫做「西班牙三部曲」好像怪怪的,叫「公寓三部曲」應該好一點,反正三部都有公寓............................(咦?)
雖然愛在三部曲是很文青的獨立製片,因為語言的隔閡,更加通俗的公寓三部曲在台灣的知名度反而比較低,實在是很可惜。如塗翔文所說,這兩套三部曲有許多相似和不同的地方,讓人忍不住拿來比較和對照,亦是另外一種趣味。不過,儘管「愛在」系列是我少數喜歡而且能一看再看的愛情電影,就個人體驗來說,我對「公寓」系列有更多的感同身受,私心上也更加喜歡,即使在多看幾次後對某些笑料已經有點麻痺了,但每次總還是能有新的發現和體會。話說回來,看電影有時就是件很個人的事吧!
趁著剛看完前兩集連映,我想做個公寓三部曲 vs. 愛在三部曲的小小比較,剛好我兩個系列的第三集也都還沒有看過,立足點差不多。但因我沒有趕上「愛在」系列之前的連映,關於前兩集的記憶可能有點模糊,整個重點會放在「公寓」系列比較多,反正「愛在」系列不缺人寫~
從海報就能對比出兩套電影的不同風格
時間
愛在三部曲最稀奇的一點可能是,從1995年的第一集到2014年的第三集,橫跨了20年,而且都是同樣的編、導、演組合:Richard Linklater, Ethan Hawke, Julie Delpy。在創作第一集時,他們大概也沒人想到會有第二集,甚至20年後的第三集,但 Jesse 和 Celine 這兩個角色彷彿有了自己的生命,讓他們三人也和觀眾一樣,不禁想知道他倆後來發生了什麼事?於是從角色、演員、編導,到看電影的觀眾,都一起經歷、見證,並且相互對照彼此這20年來的改變與成長。
左到右:從青春浪漫到歷經風霜 |
左到右:從呆傻笨拙(呃?)到性格型男 |
風格
如果說愛在三部曲是很法國的美國片,那麼公寓三部曲就是很美國的法國片。
1960年生的 Richard Linklater 雖沒念過正規電影學校,但他的作品顯然受到歐陸,尤其是法國新浪潮電影的影響。愛在三部曲還有法國才女 Julie Delpy 參與創作(第二&三集),三部電影基本上都是只看男女主角兩人一直講話一直講話,然後(幾乎)什麼事都沒發生................這種在美國電影難以想像的畫面,在法國可是見怪不怪。
中間那位就是 Richard Linklater 啊哈哈 |
Cedric Klapish(前)和他的愛將 Romain Duris(後) |
主題
愛在三部曲的故事都是發生在一天以內,聚焦在兩位主角的身上。透過他們的對話,分別從(美國)男人和(法國)女人的角度來思考/剖析/辯證愛情與兩性關係,從青年到中年,男人和女人對人生和愛情的看法、期待、要求又有什麼變化。而除了這兩人以外的世界,大致上就不是電影的重點了。
Oh~~兩小無猜 |
另外有趣的一點是,兩個系列的男主角都是作家,只不過 Jesse 成功出了小說還到法國辦簽書會,Xavier 的小說沒人要出版,只能幫電視台寫芭樂偶像劇...........(但這是到第二集為止的發展啦,因為第三集我都還沒看 XD)
Oh~~青春無敵
愛在三部曲裡,男女主角基本上是一見鍾情、刻骨銘心的。在【愛在黎明破曉時】,兩人只花了一天對話談心,沒有多少的親密接觸,就墜入了情網。或者,就是因為沒有親密接觸,只有心靈上的交融,才讓他們的愛情如此特別,直到分離九年後都還念念不忘。到了【愛在日落巴黎時】,兩人又花了一整天講話講話講話,直到電影快結束時,才讓觀眾瞥見兩人可能的未來。這系列會被譽為史上最偉大的愛情電影之一的其中一個原因,或許就是人們常會幻想在這世上的某個地方,是否也有個心靈相犀的另一半?若真能夠遇到生命中的那個他/她,是多麼的浪漫?
當然,到了【愛在午夜希臘時】,觀眾終於看到浪漫故事進入現實生活中後出現的變化和困難,不過電影我還沒看,在此就不討論了。
如果說「愛在」系列前兩集裡的愛情是許多人的夢想,那麼「公寓」系列前兩集裡的愛情,或許是更多人的現實。從男主角 Xavier,到他的初戀(?)女友 Martine,女同志好友 Isabelle,和後來變老婆的前室友 Wendy,每個人面對愛情都是舉棋不定,不知道自己到底要什麼,在不停的尋尋覓覓中傷害別人和自己。
Martine 因為和 Xavier 分隔兩地而產生的不安全感就把他給甩了,即便她其實只是任性地想讓他「嚐嚐傷心的滋味」。之後她男友一個換過一個,甚至和其中一個生了小孩,卻始終找不到她的「白馬王子」。Xavier 被甩之後痛苦地大哭、失神,藉著和怨婦 Anne-Sophie 上床來忘卻情傷,回到法國後雖然和 Martine 維持好友關係,但也只能在一個又一個的女人當中,尋找他心目中完美的公主。即使後來與 Wendy 重逢而墜入情網,在遇上所有男人垂涎的女神級人物(超級名模)時,仍不禁猶疑那是否才是他所找的「完美女人」,而把 Wendy 拋在一邊。
一直相信著童話故事的 Xavier 與 Martine |
人都有過去啊......(喂) |
人生果然不是完美的.....(摸) |
異國風&世界觀
這兩套系列總共六部電影的主要故事都發生在「異國」,愛在三部曲分別發生在布拉格、巴黎、希臘小島;公寓三部曲則分別在巴塞隆納、倫敦/聖彼得堡、紐約。雖然兩位導演同樣帶著觀眾瀏覽各地的美麗風景,他們的觀點卻大不相同。
在【愛在黎明破曉時】和【愛在日落巴黎時】,異國風情或許正是愛情的催化劑,同時也是來自德州的 Richard Linklater 對於歐洲的「浪漫」想像。在他的電影裡,美國男孩的 Jesse 和法國女孩的 Celine 在穿越歐洲的火車上相遇,認為彼此或許這輩子不會再見面,才把握僅有的一夜,漫步於美麗的布拉格街頭談天說愛。分隔九年之後,居然偶然在巴黎的茫茫人海中再度相遇,當然不能在這號稱全世界最浪漫的城市放過彼此。然而到了【愛在午夜希臘時】,兩人不再是分隔兩地的戀人,而是已經日夜相處多年的夫妻,此時的他們來到了浪漫的希臘愛琴海岸,又會是什麼心境呢?
但對於巴黎人 Cédric Klapisch 來說,歐洲是他土生土長的真實世界,這裡的一切規矩與混亂他瞭若指掌。待過法國的人都知道他們可以有多麼死板和官僚,對戲裡 Xavier 的遭遇一邊捧腹大笑的同時,一邊也不禁有股
到了 2004 年的【俄羅斯娃娃】,「全球化」才是主流,連芭樂電視劇都要講英文才是王道,大家放眼的可是「全球」市場的商機。當 Wendy 的弟弟 William 愛上到英國巡演的俄國芭蕾女伶,而居然願意學習俄語並留在聖彼得堡結婚時,當年的室友再次齊聚一堂,其中德國室友致詞道,「當初認識 William 時我很討厭他,因為他整天對我講些白目的種族歧視笑話。但是現在,世界變了,德國變了,William 也變了!」
時間到了 2013 年,「全球化」已成幻影,「歐盟」更在崩潰邊緣,Cédric Klapisch 回到紐約這個「被拍到爛掉的城市」(他自己說的),聚焦的卻是中國城。一個原因是,不只美國人對法國有幻想,法國人對美國也有幻想,人們熟悉的是【慾望城市】(Sex and the City)裡酒醉金迷的上城/上層生活,卻鮮少有人關注下城/下層百姓的真實人生。另一個原因當然是,這年頭會講英語法語早已沒啥了不起,要烙中文才有希望你說是不是?!
結語
如文章開始所說,這兩套電影都是可以隨著觀眾自己年齡的增長來反覆欣賞,在不同的人生階段,累積不同的經驗後,都會有不同的觀點和感受,即使是自己不曾遇過的情境,也能引發不同的想像與思考,這就是它們能在世界各地的影迷心中成為不敗經典的原因~
就【公寓三部曲】而言,當然,如果你對裡面的各種語言和文化背景有越多的認識,就能看得越加津津有味(不得不抱怨,台版 DVD 的翻譯問題一堆,剝奪了許多笑點),但就算完全不懂,劇中人物的際遇和心境仍是不分種族性別,都會心有戚戚焉的。
人生中能遇見三個這樣的美女.....果然是電影中才會出現的啊~
這兩位一不小心變成黃金情侶了,總共合演了四部片,看來真的很合拍~ |
你說十年後會不會有第四集呢.....hmmm...... |
最後來說明一下公寓三部曲片名的含意:
L'Auberge espagnole:直譯成英文是 Spanish inn 或 Spanish hostel, 西班牙「旅店」的意思,原意是說這種旅店很破,房客要自己帶吃的,所以在那裡什麼都有,什麼都不奇怪,後來也衍伸指那種賓客各自準備食物的派對。Klapisch 則將這句俚語具體化成來自五湖四海的學生一起住在西班牙的公寓,如片中 Xavier 解釋道,這裡有各種不同的人共同生活,「我就是每一個人,每一個人也就是我。」
Poupées Russes:就是那種一層一層的俄羅斯玩具娃娃,片中 Xavier 用來比喻男人追求女人就像在把玩美麗的俄羅斯娃娃一樣,永遠不滿足,打開了一層就不禁遲疑「這是最後一個娃娃了嗎?下一層會不會更好?」
Casse-tête chinois:"casser" 是動詞「打破」,"tête"是名詞「頭」,連起來的話指的是「拼圖」這種令人想破頭的益智遊戲,再加上形容詞 "chinois"(中國的)之後,代表更是「難上加難」(嗯....因為中國人比較聰明嘛是吧~)。這就是人生啊!
C'est la vie! |
Comments
Post a Comment